主页 > 英孚教育 >

这些中式英语的怪圈,英孚英语要你别再错

英孚教育 在线英语 浏览

小编:这些中式英语的怪圈,英孚英语要你别再错【本文摘要】 在英语交流和学习的过程中,一不小心就会触碰到中式英文,说了这么多的中式英文,北京英孚教育已经看不下去了。快看过来

  这些中式英语的怪圈,英孚英语要你别再错【本文摘要】 在英语交流和学习的过程中,一不小心就会触碰到中式英文,说了这么多的中式英文,北京英孚教育已经看不下去了。快看过来,这三个中式英文的错误一定要改掉。

  发现,很多同学都把参加派对说成join a party,并且自信的认为这是很地道的口语表达。其实在日常口语中,join基本上不能翻译为参加,join a party这个用法,外国人表达的另外一个意思。

  join=加入,成为其中一员。join the party≠参加派对=加入派对人员名单,侧重于成为其中的一员。如果你邀请别人,说Would you like to join us?比would you like to join the party,更加口语化。同理join the meeting≠参加会议=加入参会者名单,侧重于成为其中的一员。北京英孚英语提醒join还可以用来表示join a party=加入一个党派,Join a line=加入排队的行列。

  错,家庭聚会一般就是家庭成员聚在一起聊聊天或者吃吃饭。北京英孚英语告诉你,这一类的聚会,比较地道的用词是gathering。家庭聚会=family gathering,朋友聚会= friend gathering,家庭派对=home party,意思是邀请亲人或者朋友参加的,有主题性的,在家里面举办的派对,也就是我们现在流行的轰趴。

当前网址:http://www.bjzy8.com/ef/1549.html

 
你可能喜欢的: