主页 > 平和英语村 >

母语负迁移现象一直影响着我们的英语学习

平和英语村 在线英语 浏览

小编:母语负迁移现象一直影响着我们的英语学习在外语学习中有一个现象叫母语迁移,他是指学习者在学习外语时,母语的语言规则和表达习惯会被应用到第二语言得现象。根据效果我们可

  母语负迁移现象一直影响着我们的英语学习在外语学习中有一个现象叫“母语迁移”,他是指学习者在学习外语时,母语的语言规则和表达习惯会被应用到第二语言得现象。根据效果我们可以母语迁移分成正迁移和负迁移两种。一般来说,母语和外语越接近,越容易产生正迁移。比如,欧洲国家的人的英语普遍都不错,这是因为他们的母语与英语在语音、词汇、句法上很接近,此时母语产生的就是正迁移作用。但对于中国日本韩国等亚洲国家来说,由于本土语言与英语差异较大,此时母语起到的更多是负迁移的作用。具体到国内的情况,我们的母语会对英语学习产生以下一些影响:

  英语是一种主要依靠语调来区别字义的“语调语言”,而汉语则属于用声调去背字义的声调语言,这两种语言在因素上的数量以及组合方式上具有较大的差别。比如,汉语中的字基本以元音结尾,而英语中既有以元音结尾的开音节词,也有以辅音结尾的闭音节词,这会导致一些初学者在英语辅音后加一个原因,例如将work读成worker,将hard读成harder. 同时,英语中存在一些汉语中没有的音素,例如/θ/以及/ð/,一些人在发音时会倾向于寻找母语中类似的音素来代替,这导致他们将thank, this读成了/sæŋk/以及/dɪs/。此外,英语中的失去爆破、辅音浊化、连读和重音等也与汉语的发音规则有很大不同,容易导致语音的负迁移现象。

  每一门语言都会有他们独特的搭配方式和习惯,而我们因为深入汉语的影响,在英语表达中会不自觉的应用到中文的词汇搭配,从而出现了我们所谓的“中式英文”现象。这种想象经常都会出现在我们得日常口语使用和英语写作上。很多词汇的用法不能够用汉语的思维去理解和运用的,因为中西方文化差异非常大,稍有不慎,别人都会误解你的意思,所以词汇应用上的差异是中文对于影响很大的一个方面。

  母语的负迁移不仅会影响语音、词汇和句法,它同样会在语用层面产生影响。每一种语言实际上都代表着一种独特的文化,如果学习者对外语背后的文化没有足够的了解,仅仅根据母语的文化习惯进行交际,就很容易表达不当。这些尴尬的错误我们也是经常都会犯下的。

  从上面的分析来看,母语负迁移对我们的英语学习会带来很多负面的影响,我们应该想办法将它克服。其实归根结底就是我们的受到汉语的影响太深,我们的思维已经成型了,对于学习第二语言的时候也会产生思维惯性,造成母语负迁移的现象。改变这种情况需要我们摆脱中文环境,到一个纯英语的环境中不断浸泡学习,就像在平和英语村一样,那里的纯英语环境可以很好的帮助我们养成英语思维、培养英语语言,直到最后可以使用地道流利的英语。英语环境的作用是不可忽视的。

  母语负迁移是我们学习英语非常普遍的一个现象,克服这种现象我们需要不断去理解英文,摆脱中文的影响,只要我们能够意识到这个问题,就已经是一个巨大的进步了,所以在英语学习中不要迷茫了,任何困难都会有对应的解决方针的。

当前网址:http://www.bjzy8.com/phe/3973.html

 
你可能喜欢的: