主页 > 平和英语村 >

英语翻译需要注意的事

平和英语村 在线英语 浏览

小编:英语翻译是很多的英语考试中必不可少的一环,但是这对于很多同学而言都是非常的有难度的。下面有几个翻译需要注意的点,我们一起来学习一下吧! 由于表达习惯不同,英文中常有

  英语翻译是很多的英语考试中必不可少的一环,但是这对于很多同学而言都是非常的有难度的。下面有几个翻译需要注意的点,我们一起来学习一下吧!

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。英语翻译需要注意的事

当前网址:http://www.bjzy8.com/phe/1190.html

 
你可能喜欢的: